議事録を英語で作成する方法【2026年版】テンプレート・例文・AI翻訳活用ガイド

「英語の会議で議事録を作成したい」「英語議事録のテンプレートが欲しい」「グローバルチームに向けた議事録の書き方を知りたい」

グローバルビジネスが当たり前になった現在、英語での議事録作成スキルはますます重要になっています。本記事では、英語議事録の基本からテンプレート、例文、AI翻訳ツールの活用までを徹底解説します。

英語議事録とは

英語議事録(Meeting Minutes)は、英語で行われた会議の内容を記録した文書です。グローバルチームとの共有、海外拠点への報告、多言語ステークホルダーへの情報発信など、様々な場面で作成が必要になります。

英語議事録の目的

  • 記録: 会議の内容を正確に記録
  • 共有: 欠席者を含めて情報共有
  • 追跡: アクションアイテムの進捗管理
  • 証跡: 決定事項の証拠として保存

英語議事録と日本語議事録の違い

  • 形式: 日本語は詳細な記述、英語は簡潔な箇条書き
  • 焦点: 日本語はプロセス重視、英語は結果・アクション重視
  • 表現: 日本語は丁寧語多用、英語は直接的な表現

英語議事録の基本構成

標準フォーマット

英語議事録には、以下の要素を含めます。

  • Header: 会議の基本情報(Meeting Title, Date, Time)
  • Attendees: 参加者リスト(Present, Absent)
  • Agenda: 議題(Discussion Topics)
  • Discussion: 議事内容(Key Points Discussed)
  • Decisions: 決定事項(Decisions Made)
  • Action Items: アクションアイテム(Next Steps)
  • Next Meeting: 次回の日程(Next Meeting Info)

英語議事録テンプレート

テンプレート1:標準フォーマット

# Meeting Minutes

**Meeting Title:** [会議名]
**Date:** [YYYY-MM-DD]
**Time:** [Start Time] - [End Time]
**Location:** [会場/Online]

### Attendees
**Present:** [参加者名]
**Absent:** [欠席者名]
**Note Taker:** [議事録作成者]

### Agenda
1. [議題1]
2. [議題2]
3. [議題3]

### Discussion

#### 1. [議題1]
**Key Points:**
- [議論の要点1]
- [議論の要点2]

**Decisions:**
- [決定事項]

#### 2. [議題2]
**Key Points:**
- [議論の要点1]
- [議論の要点2]

**Decisions:**
- [決定事項]

### Action Items

| Task | Owner | Due Date |
|------|-------|----------|
| [タスク1] | [担当者] | [期限] |
| [タスク2] | [担当者] | [期限] |

### Next Meeting
**Date:** [YYYY-MM-DD]
**Time:** [Start Time]
**Location:** [会場/Online]

テンプレート2:簡易フォーマット

# Quick Meeting Notes - [会議名]

**Date:** [YYYY-MM-DD]

### Attendees
[参加者名]

### Key Discussion Points
1. [要点1]
2. [要点2]
3. [要点3]

### Decisions Made
- [決定1]
- [決定2]

### Action Items
- [ ] [タスク1] - [@担当者] - [期限]
- [ ] [タスク2] - [@担当者] - [期限]

### Next Meeting
[日時/場所]

英語議事録で使う例文・フレーズ

会議の基本情報

  • 開催日時: Date and Time
  • 場所: Location / Venue
  • 参加者: Attendees / Participants
  • 欠席者: Absentees
  • 議事録作成者: Note Taker / Secretary

議事の進行

  • 開会の言葉: The meeting was called to order at [time].
  • 議題の確認: The agenda was reviewed and approved.
  • 前回の議事録承認: The minutes from the previous meeting were approved.
  • 議論開始: Discussion began on [topic].

決定事項

  • 決定しました: It was decided that…
  • 合意しました: There was consensus to…
  • 承認しました: The proposal was approved.
  • 却下しました: The proposal was rejected.

アクションアイテム

  • 担当者: Owner / Responsible
  • 期限: Due date / Deadline
  • 進捗状況: Status / Progress
  • 完了予定: Expected completion
英語議事録でよく使うフレーズ集|会議進行・決定・アクションアイテムの例文

Felo字幕で会議録音を英語議事録に自動翻訳

無料で試す

英語議事録作成のステップ

ステップ1:会議中のメモ

  • 重要な発言をメモ
  • 決定事項を明確に記録
  • アクションアイテムを追跡

ステップ2:会議後の整理

  • メモを整理・構造化
  • 欠落部分を補完
  • 誤字脱字を修正

ステップ3:フォーマット適用

  • テンプレートに当てはめる
  • 一貫性のあるフォーマット維持
  • 必要に応じて要約

ステップ4:レビューと共有

  • 内容の正確性を確認
  • 関係者に共有
  • フィードバックを反映

AI翻訳で英語議事録を作成する

Felo字幕で自動翻訳

Felo字幕は、会議の録音から文字起こし、翻訳までを自動で行います。

手順:
1. 会議を録音
2. Felo字幕で文字起こし
3. 英語に翻訳
4. 議事録フォーマットで出力

teams-meeting-realtime-transcription-notes

Felo字幕の翻訳機能

  • 90言語対応: 日本語から英語を含む90言語に翻訳
  • 話者識別: 誰が発言したかを自動識別
  • 高精度翻訳: ビジネス用語も正確に翻訳
  • エクスポート: TXT、SRT、PDF形式でダウンロード
Felo字幕の翻訳機能|文字起こし後に90言語に翻訳

Felo字幕 vs 手動翻訳

  • 時間: 手動翻訳は1時間の会議で2〜3時間、Felo字幕は1時間の会議で5分
  • 精度: 手動翻訳は翻訳者による、Felo字幕はAIで高精度
  • コスト: 手動翻訳は人件費が高い、Felo字幕は無料トライアルあり
  • 一貫性: 手動翻訳は翻訳者によるばらつき、Felo字幕はAIで一貫性あり
Felo字幕のダッシュボード|文字起こし結果の編集・エクスポート

Felo字幕で会議録音を英語議事録に自動翻訳

無料で試す

英語議事録の注意点

文化の違いを考慮

  • 検討します: 日本語はWe will consider、英語(丁寧)はWe will review this matter
  • ご相談します: 日本語はI will ask、英語(丁寧)はI will consult with the team
  • 難しいです: 日本語はIt’s difficult、英語(丁寧)はThis presents some challenges

明確な表現を使う

  • 曖昧な表現を避ける: “maybe”, “probably”ではなく明確に
  • 能動態を使う: “It was decided”よりも”We decided”
  • 簡潔に: 長文ではなく箇条書きで

専門用語の統一

  • 用語集を事前に作成
  • 固有名詞は元の表記を維持
  • 略語は最初に定義

よくある質問(FAQ)

Q1:英語議事録はどのくらいの詳細さで書くべきですか?

A: 目的によりますが、一般的には「決定事項」と「アクションアイテム」を明確に記録することが最も重要です。議論のプロセスは簡潔に、結果と次のステップを詳細に記述することをおすすめします。

Q2:日本語の会議を英語の議事録にするにはどうすればよいですか?

A: 以下の方法があります:1) 手動で翻訳する、2) 翻訳ツールを使う、3) Felo字幕のようなAIツールで自動翻訳する。最も効率的なのは、会議を録音してFelo字幕で文字起こし・翻訳する方法です。

Q3:英語議事録で使うべき時制は?

A: 基本的には過去形を使います。”The meeting was held…”, “It was decided that…”, “Action items were assigned…” など。未来の予定や次回の会議については未来形を使います。

Q4:専門用語は英語で書くべきですか?

A: 基本的には英語で記載しますが、社内用語や固有名詞など、英語訳が適切でない場合は元の表記(日本語など)を維持し、括弧書きで補足説明を加えることをおすすめします。

Q5:グローバルチーム向けの議事録のコツは?

A: 以下の点に注意すると効果的です:簡潔な箇条書き、文化の違いを考慮した表現、時差を考慮した期限設定、視覚的な要素(図、表)の活用、明確なアクションアイテムの定義。

Q6:英語議事録のチェックリストは?

A: 以下の項目を確認すると良いでしょう:基本情報(日時、参加者)の記載、決定事項の明確化、アクションアイテム(担当者、期限)の設定、次回会議の情報、専門用語の統一、誤字脱字のチェック。

まとめ:英語議事録でグローバルビジネスを成功させる

英語議事録は、グローバルビジネスにおいて重要なコミュニケーションツールです。テンプレートを活用し、AIツールを併用することで、効率的に高品質な議事録を作成できます。

Felo字幕なら、会議の録音から文字起こし、翻訳までを自動で行い、英語議事録の作成時間を大幅に短縮できます。まずは無料トライアルで試してみてはいかがでしょうか。


関連記事:
議事録自動作成の方法とツール
AI文字起こしで会議録音をもっと手軽に
Teams議事録自動作成
Zoom文字起こしガイド
文字起こしデータを要約するコツ
Web会議リアルタイム翻訳アプリ TOP3

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール