🏢 導入事例 ― 観光案内・インバウンド対応
0.5秒で言語の壁を突破!福岡空港・博多駅が実現した「20言語対応」の舞台裏
福岡県のAI活用事業でFelo Translatorが正式採用。福岡空港国際観光案内所・博多駅総合案内所において、多言語AI翻訳がインバウンド対応を革新しました。

20+
対応言語
従来の2〜3言語から大幅拡大
0.5秒
翻訳速度
リアルタイム翻訳で待ち時間ゼロ
96%
翻訳精度
誤解・トラブルを防止
24時間
安定対応
語学力に依存しないサービス
⚠️ 背景・課題
インバウンド急増が突きつけた言語対応の限界
訪日外国人が急増する中、空港・駅の案内所では従来の人的対応だけでは追いつかない多言語コミュニケーションの課題が顕在化していました。
80%
の施設が外国人観光客が増加したと実感
70%
のスタッフが業務の半分以上を外国人対応が占める
87%
が外国人対応に何らかの課題を感じている
特に空港の観光案内所では、以下のような課題が顕在化していました:
| 課題 | 詳細 |
|---|---|
| 言語コミュニケーション | 約60%の現場が課題として認識 |
| 多言語対応スタッフの確保 | 約41%の施設で人材不足が深刻化 |
| 多言語表示・案内の不足 | 外国語での即時対応が困難な状況 |
| 文化・マナーの違い | 約61%が対応に苦慮 |
福岡空港は九州の玄関口として、中国・韓国・東南アジアをはじめとする多くの国際線が就航しており、多言語対応の強化が急務となっていました。
💡 解決策
福岡県AI活用事業でFelo Translatorが正式採用
福岡県は、インバウンド対応強化のため「AIを活用した外国人旅行者の旅行動向分析事業」を実施。同事業において、Sparticle株式会社が開発した「Felo Translator」がAI搭載音声翻訳アプリとして正式採用されました。
| 項目 | 詳細 |
|---|---|
| 事業名 | 「AIを活用した外国人旅行者の旅行動向分析事業」(福岡県主導) |
| 実施期間 | 2024年6月28日〜2025年3月31日(約9ヶ月間) |
| 導入場所① | 福岡空港国際観光案内所(設置主体:福岡国際空港株式会社) |
| 導入場所② | 福岡市観光案内所・博多駅総合案内所(設置主体:九州旅客鉄道株式会社・福岡市) |
| 協力企業 | 株式会社QTnet(翻訳デバイス提供) |
✨ 主な機能
Felo Translatorの4つのコア機能
独自のRRT技術と複数の生成AIを組み合わせた、観光・インバウンド対応に特化した翻訳機能。
🌐
高精度リアルタイム翻訳
日本語・中国語・英語・韓国語・スペイン語など20言語以上に対応。わずか0.5秒で翻訳が完了し、96%の高精度を実現します。
0.5秒 / 96%精度 / 20言語+🧠
RRT技術(Real-time ReWrite Translate)
Sparticle社独自の特許技術。複数の生成AIが文脈を判断し、逐語訳+修正翻訳による自然で流れるような表現を実現します。単純な直訳ではなく、文脈に応じた適切な翻訳を提供します。
特許技術 / 文脈対応📚
専門用語対応
用語登録機能により、観光・交通関連の専門用語もスムーズに翻訳。地名・施設名・文化用語の正確な翻訳で、観光案内の品質を高めます。
用語辞書 / 観光・交通対応⏰
24時間安定対応
シフトや時間帯に関係なく、誰でも多言語対応が可能。スタッフの語学力に依存しない安定したサービスを提供し、対応品質のムラをなくします。
24時間 / スキル不要📍 活用シーン
2拠点での具体的な活用事例
福岡空港国際観光案内所と博多駅総合案内所のそれぞれで、Felo Translatorがインバウンド対応を支えました。
✈️
福岡空港 国際観光案内所
| シーン | 対応内容 | 効果 |
|---|---|---|
| 交通案内 | 市内へのアクセス、乗り換え案内 | ✓ 待ち時間短縮 |
| 観光情報提供 | 観光スポット、イベント情報の説明 | ✓ 顧客満足度向上 |
| 緊急時対応 | トラブル・遺失物対応 | ✓ 迅速な問題解決 |
| 宿泊・飲食案内 | ホテル予約、レストラン推薦 | ✓ サービス品質向上 |
🚃
博多駅 総合案内所
| シーン | 対応内容 | 効果 |
|---|---|---|
| 鉄道案内 | JR・地下鉄の乗り換え、切符購入サポート | ✓ 利便性向上 |
| 周辺案内 | 博多駅周辺の施設・商業施設案内 | ✓ 回遊性促進 |
| 荷物預かり | コインロッカー・手荷物預かり所の案内 | ✓ ストレス軽減 |
📈 導入効果
言語の壁を取り除いた確かな成果
定量・定性の両面で、Felo Translatorの導入がもたらした変化が明らかになりました。
📊 定量的効果
対応可能言語:従来の2〜3言語から20言語以上へ拡大
翻訳速度:0.5秒のリアルタイム翻訳で待ち時間を大幅短縮
翻訳精度:96%の高精度により誤解・トラブルを防止
対応時間:スタッフの語学力に依存せず24時間安定対応
😊 定性的効果
スタッフの負担軽減:言語の壁によるストレスを解消
サービス品質の均一化:誰が対応しても同水準のサービスを提供
顧客満足度の向上:母国語での案内により安心感を提供
業務効率の改善:通訳待ちや確認作業の時間を削減
🚀 今後の展望
福岡から九州・全国へ。さらなる展開へ
福岡空港・博多駅での成功事例を踏まえ、以下の展開が期待されています。
🗺️
九州全域への展開
他の主要駅・空港への導入拡大により、九州全体のインバウンド対応を強化
🏛️
観光施設への普及
博物館・美術館・商業施設での活用で、観光体験全体の多言語化を推進
🏥
医療・公共機関への応用
病院・役所での多言語対応強化により、外国人住民・旅行者の生活をサポート
🎪
イベント対応
国際会議・展示会・スポーツイベントでの活用で、国際交流をさらに促進