CASE STUDIES
Felo Subtitles Case StudiesAt international conferences, tourism, academic societies, and media.
Multilingual subtitles and real-time translation are used wherever organizational and language barriers must be crossed. Explore the initiatives and outcomes of customers across diverse industries and scales.

National Library of Public Information (NLPI)
14 speakers from 8 countries & regions multilingualized via QR subtitle sharing and a custom glossary
At an international forum hosted by Taiwan’s NLPI, 14 speakers from 8 countries/regions were captioned in real time both ways (EN⇄ZH) via QR-code subtitle sharing and a custom glossary.
View details arrow_forward
Fukuoka Prefecture AI Initiative
Fukuoka Airport & Hakata Station: inbound support in 20+ languages
Felo Translator officially adopted by Fukuoka Prefecture's AI initiative. 24/7 multilingual support at airport and station tourism desks, independent of staff language skills.
View details arrow_forward
Fukuoka City
AI simultaneous interpretation subtitles for the Mayor's speech at World Workation Conference
AI simultaneous interpretation subtitles deployed across multiple sessions including the Mayor's speech, enabling two-way communication with international guests.
View details arrow_forward
JCOM Co., Ltd.
Real-time subtitles generated for Asakusa Samba Carnival English live broadcast
JCOM adopted Felo Subtitles for English live streaming of the Asakusa Samba Carnival. Real-time subtitles cut manual captioning costs and became the standard workflow for international broadcasts.
View details arrow_forward
Advanced Medical Academy
Near-perfect transcription accuracy even in technical medical research sessions
Felo Subtitles was used at the Advanced Medical Academy's international sessions. It delivered near-perfect transcription accuracy even in research meetings heavy with medical jargon, earning high attendee ratings.
View details arrow_forward
Teamz Summit 2025
Asia's largest blockchain conference handled in 4 languages simultaneously
Felo Subtitles was adopted for Teamz Summit 2025, Asia's largest blockchain conference. 4-language simultaneous processing across multiple sessions supported international attendees' understanding.
View details arrow_forward
S-Sou Shanghai & Beijing Summit
Officially adopted as translation tool after 5-venue simultaneous operation in Shanghai
5 simultaneous venues across Shanghai, continued at the Beijing Summit, and officially certified as the translation tool by S-Sou organizers.
View details arrow_forward
Major Telecom Company (Undisclosed)
Japan-China joint conference: simultaneous interpretation costs dramatically reduced
A major telecom company (undisclosed) adopted Felo Subtitles for a Japan-China joint conference. Two-way simultaneous interpretation for in-person and online attendees dramatically reduced interpretation costs.
View details arrow_forward