Felo Subtitles LogoFelo Subtitles

Host a 20-language international conference today,
without interpreters

Cut simultaneous interpretation costs by up to 80%. With AI real-time subtitles that handle industry-specific terminology, you can engage with participants worldwide on the spot — even without speaking English.

Four challenges every team faces when running international meetings

Challenge 01

Cost barrier

Interpreters cost ¥100K–200K per day,
millions of yen per year.

Challenge 02

Language barrier

Non-English participants
cannot join the discussion.

Challenge 03

Records barrier

Multilingual minutes take
hours to half a day to prepare.

Challenge 04

Privacy barrier

Confidential meetings
cannot afford bot participants.

Felo Subtitle solves all four

No interpreter booking, up to 80% cost reduction
01 · Solving the cost barrier

No interpreter booking, up to 80% cost reduction

Zero interpreter booking and standby cost. The flat-rate subscription has no usage limits, and there is no extra fee for showing simultaneous subtitles in multiple languages. For two international meetings per month, you can save over ¥1.8M per year compared with conventional simultaneous interpretation.

20 languages, real-time translated subtitles
02 · Solving the language barrier

20 languages, real-time translated subtitles

Our hybrid pipeline combines enterprise-grade speech recognition with the latest LLMs to recognize 20 languages including Japanese, English, Chinese, Korean, Russian, German, French and Spanish. The two-stage "literal + revised translation" delivers simultaneous-interpreter-grade accuracy and handles domain terms in healthcare, legal, IT, manufacturing, and more.

AI generates multilingual meeting minutes right after the meeting
03 · Solving the records barrier

AI generates multilingual meeting minutes right after the meeting

LLM-driven speaker diarization and summarization automatically organize who said what. Objective summaries and action-item extraction are supported, and accurate multilingual minutes are shareable the moment the meeting ends.

Bot-free private translation
04 · Solving the privacy barrier

Bot-free private translation

Our proprietary technology captures desktop audio directly, so no bot needs to join the meeting. No unknown account appears in the participant list, making it safe for executive meetings, M&A discussions, and other confidential sessions.

Industry-leading translation accuracy international conferences demand

"
We dramatically reduced minute-drafting time. The translation accuracy is high and meetings with overseas teams now run smoothly.
— Project Manager, Global Enterprise
"
Even research meetings full of jargon are transcribed with near-perfect accuracy — it's been a huge help.
— Researcher, Research Institute
"
I used to struggle with English at international conferences, but the translated subtitles let me follow in real time and join the discussion actively.
— Staff, International Organization
01
🎙️
ASR × LLM

Hybrid pipeline of enterprise ASR
and the latest LLM

Built on enterprise-grade speech recognition AI and refined by the latest large language models for context correction. Our proprietary two-stage architecture combines stability with cutting-edge AI accuracy and stays robust against noisy venues and accent variation.

02
Translation algorithm

Two-stage processing:
literal + revised translation

A fast "literal translation" keeps the conversation flowing while a parallel "revised translation" re-translates the full sentence with full context. Felo's proprietary engine balances speed and accuracy.

03
📖
Customization

Industry-specific
terminology dictionary

Pre-register industry terms across healthcare, legal, IT, manufacturing, construction, and more. Company names, product names, and abbreviations are translated accurately, minimizing errors in industry meetings and technical sessions.

AI simultaneous interpretation for Zoom, Teams, and Webex

Compatible with all major web conferencing platforms. No additional installation required — get started right away.

📹
Zoom translation

Works with Zoom Meetings

Display real-time translated subtitles in Zoom meetings. The bot-free private mode keeps bots out of the participant list.
→ Detailed Zoom setup guide

👥
Teams translation

Works with Microsoft Teams

Run simultaneous translation in 20 languages including Japanese, English, Chinese, and Korean during Microsoft Teams meetings. Remove the language barrier from internal global meetings.
→ Guide to Teams translation features

🖥️
Webex / Google Meet

Also works with Webex and Google Meet

Compatible with major web conferencing tools. Show real-time subtitles even while sharing your screen.
→ Webex transcription guide / 
Google Meet subtitle guide

On-site, online, large-scale events — every format covered

For detailed know-how on running successful multilingual meetings, see our complete guide to multilingual meeting operations.

Scene 01
Scene 01

Online meetings
with overseas offices

  • Compatible with Zoom / Teams / Google Meet / Webex
  • From 1-on-1 to large groups
  • Subtitle-sharing link generation during meetings
  • Automatic minutes and task extraction afterward
  • Bot-free private translation
Scene 02
Scene 02

Simultaneous interpretation subtitles
for talks and seminars

  • Project real-time subtitles to the screen
  • Participants can also view on smartphones
  • Multiple language speakers can join simultaneously
  • 20 languages — multinational participation
Scene 03
Scene 03

International conferences
and events

  • Run multiple venues simultaneously
  • Simultaneous translation during live broadcasts
  • Accurate translation of domain terms
  • Auto-generated summaries and transcripts after the event

Customer stories from international conferences

World Workation Conference in Fukuoka
Government & TourismInternational conference

World Workation Conference in Fukuoka

Felo Subtitle was adopted at the international conference hosted by the City of Fukuoka, including the speech by the mayor of Fukuoka. High-accuracy AI simultaneous interpretation enabled two-way communication with overseas guests. Building on this success, Felo Translator is now also deployed at the tourist information centers at Fukuoka Airport and Hakata Station for inbound visitors (delivered via QTnet, Inc.).

Read more →
JCOM Asakusa Samba Carnival English Live
Media & BroadcastingLive streaming

JCOM Asakusa Samba Carnival English Live

JCOM adopted Felo Subtitle as the real-time English subtitle generation tool for the English live broadcast of the Asakusa Samba Carnival. The setup made it possible to deliver a Japanese cultural event to viewers worldwide in English while dramatically reducing the human cost of subtitle generation. It is now used as the standard tool for international live broadcasts.

Read more →
Simultaneous interpretation at an advanced medical symposium
Healthcare & ResearchInternational symposium

Simultaneous interpretation at an advanced medical symposium

An international symposium full of advanced medical terminology — pressure ulcers, incidents, ADL, genomic medicine, and more. Even during a special lecture on AI- and genome-driven future medicine, pre-registered terminology dictionaries enabled high-accuracy transcription and multilingual translation. "It transcribes specialized terms with near-perfect accuracy in research meetings" is the feedback we have received.

Read more →
Teamz Summit 2025
Tech & Web3International conference

Teamz Summit 2025

At Asia's largest blockchain and Web3 conference, simultaneous interpretation subtitles were provided across multiple sessions. Four languages — Japanese, English, Chinese, and Korean — were processed in parallel, giving global attendees a way to understand the latest tech trends in their native language. Web3 and blockchain-specific terminology were also handled.

Read more →
S創 Shanghai & Beijing Summit
StartupJapan-China conference

S創 Shanghai & Beijing Summit

Felo Subtitle was adopted at the September Shanghai event (5 venues running simultaneously) to project Chinese-English-Japanese multilingual subtitles on large screens. Following positive feedback it continued at the October Beijing event and was certified as the official translation tool of S創, becoming the standard for large-scale Japan-China startup events.

Read more →
Major telecom company — Shanghai conference
TelecomJapan-China conference

Major telecom company — Shanghai conference

Adopted as the real-time Japanese-Chinese / Chinese-Japanese translation tool for a joint Japan-China conference held in Shanghai. Real-time subtitles were projected on a large screen, enabling two-way simultaneous interpretation between on-site and online participants. Translation accuracy satisfaction was 100% and simultaneous interpretation costs were cut by 80%, leading to company-wide rollout as a Japan-China internal tool.

Read more →

Frequently asked questions

Which web conferencing platforms are supported?+

We support all major platforms — Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, and Webex — with no additional installation required. Because we capture desktop audio directly, the system is also resilient to platform updates.

How much can simultaneous interpretation costs be reduced?+

Up to 80% compared with conventional human simultaneous interpretation. You no longer pay interpreter booking or standby fees, and the flat-rate subscription has no usage limits. Customers running two international meetings per month have saved over ¥1.8M per year.

Can it be used for confidential meetings?+

Yes — the bot-free private translation mode keeps bots and unknown accounts out of the participant list, so it can be used safely for executive meetings, M&A discussions, and other confidential sessions.

How accurate is the translation of specialized terminology?+

We provide an industry-specific terminology dictionary that lets you pre-register terms in healthcare, legal, IT, manufacturing, construction, and more. Company names, product names, and abbreviations are translated accurately, minimizing errors in industry meetings and technical sessions.

Considering deployment for your international conferences?

We will tailor a concrete proposal for your specific use case.