
World Workation Conference in 福岡
福岡市主辦的國際會議上,包括福岡市長致詞在內的多場會議皆採用了 Felo Subtitle。高精度 AI 同步口譯字幕實現了與海外賓客的雙向溝通。會議中的成功經驗獲得肯定,目前 Felo Translator 已部署於福岡機場、博多車站的觀光案內所,服務入境旅客(透過株式會社 QTnet 提供)。
查看詳情 →口譯員每日 10 萬-20 萬日圓,
年預算高達數百萬日圓
非英語母語的與會者
無法加入討論
多語言會議紀要撰寫
需要數小時至半天
機密會議中希望避免
會議機器人參與的場景

免去口譯員協調與待機成本。統一訂閱價無使用次數上限,多語言同時顯示字幕也不收取額外費用。每月召開 2 次國際會議,相較傳統同步口譯每年可節省 180 萬日圓以上。

結合企業級語音辨識 AI 與最新 LLM 的獨家混合架構,自動辨識日英中韓俄德法西等 20 種語言。「逐字翻譯」+「修正翻譯」的兩階段處理可達同步口譯級別精度,並支援醫療、法律、IT、製造等業界專屬術語。

LLM 提供說話人辨識與摘要功能,自動整理「誰說了什麼」。客觀的會議摘要與待辦項目擷取也一應俱全,會議一結束即可以多語言分享精準紀要。

透過直接擷取桌面音訊的獨家技術,無需讓機器人加入會議。與會者列表中不會出現陌生帳號,因此即便是經營會議、併購協商等機密場合也可放心使用。
以企業級語音辨識 AI 為基礎,再透過最新的大型語言模型(LLM)進行語境修正。獨家兩階段架構兼顧穩定性與最新 AI 精度,對嘈雜會場與口音差異也能維持高辨識率。
高速的「逐字翻譯」確保對話不被打斷,並行執行「修正翻譯」依完整語境重新潤色全句。Felo 自家研發翻譯引擎兼顧速度與準確度。
支援預先註冊醫療、法律、IT、製造、營造等業界專屬術語。公司名、產品名、縮寫皆能精準翻譯,將業界會議與技術研討中的誤譯降至最低。
廣泛相容主流網路會議平台。無需額外安裝,即開即用。
廣泛相容主流網路會議工具。分享螢幕時也能顯示即時字幕。
→ Webex 文字記錄指南 /
Google Meet 字幕指南
關於成功舉辦多語言會議的詳細方法,請參閱我們的多語言會議舉辦完整指南。




福岡市主辦的國際會議上,包括福岡市長致詞在內的多場會議皆採用了 Felo Subtitle。高精度 AI 同步口譯字幕實現了與海外賓客的雙向溝通。會議中的成功經驗獲得肯定,目前 Felo Translator 已部署於福岡機場、博多車站的觀光案內所,服務入境旅客(透過株式會社 QTnet 提供)。
查看詳情 →
JCOM 在「浅草森巴嘉年華」英語直播中,將 Felo Subtitle 用作即時英語字幕產生工具。此方案讓全球觀眾能夠透過英語欣賞日本傳統文化活動,同時大幅降低字幕產生的人力成本,目前已成為面向海外直播的標準工具。
查看詳情 →
國際醫療學會出現褥瘡、incident、ADL、基因組醫療等大量高難度專業術語。在以 AI 與基因組資訊驅動未來醫療為主題的特別演講中,透過預先註冊術語詞典依然實現了高精度的轉錄與多語言翻譯。我們收到回饋:「即便是術語密集的研究會議也能近乎準確地轉錄」。
查看詳情 →
在亞洲規模最大的區塊鏈與 Web3 大會上,多場會議同時提供同步口譯字幕。日語、英語、中文、韓語 4 種語言並行處理,讓全球與會者都能用母語理解最新技術趨勢,並支援 Web3 與區塊鏈業界專屬術語。
查看詳情 →
9 月上海會場(5 個分會場同時舉辦)採用 Felo 字幕,將中英日多語言字幕投射至大型螢幕。憑藉良好回饋,10 月的北京會場繼續採用,並被認證為 S創 官方翻譯工具,成為中日大型新創活動的標準工具。
查看詳情 →
在上海舉辦的中日聯合大會上,作為日中・中日即時翻譯工具被採用。在大型螢幕上投射即時字幕,實現現場與線上與會者的雙向同步口譯。翻譯精度滿意度達 100%、同步口譯成本降低 80%,目前作為中日間公司內部工具進行全公司部署。
查看詳情 →支援 Zoom、Microsoft Teams、Google Meet、Webex 等主流網路會議平台。無需額外安裝即可立即使用。直接擷取桌面音訊的獨家方式,使其不易受各平台版本更新影響。
相較傳統人工同步口譯,最高可降低 80%。無需口譯員協調與待機費用,訂閱價無使用次數限制。每月召開 2 次國際會議時,每年可節省 180 萬日圓以上。
可以。提供機器人不參會的私密翻譯模式。會議中不會出現機器人或陌生帳號,因此經營會議、併購協商等機密會議也可放心使用。
內建專業術語詞典功能,可預先註冊醫療、法律、IT、製造、營造等業界專屬術語。公司名、產品名、縮寫皆能精準翻譯,將業界會議與技術研討中的誤譯降到最低。
我們將根據貴司的具體情況,提供量身打造的方案建議。