
World Workation Conference in 福冈
福冈市主办的国际大会上,包括福冈市长发言在内的多场会议环节都采用了 Felo Subtitle。高精度 AI 同声字幕实现了与海外嘉宾的双向沟通。会议中的成功经验获得认可,目前 Felo Translator 已部署到福冈机场、博多站的旅游咨询处,服务于入境游客(通过株式会社 QTnet 提供)。
查看详情 →译员每天 10 万-20 万日元,
年预算高达数百万日元
非英语母语的参会者
无法加入讨论
多语言会议纪要起草
需要数小时到半天
机密会议中希望避免
会议机器人参与

免去译员协调与待机成本。统一订阅价无次数上限,多语言同时显示字幕也不收取额外费用。每月召开 2 次国际会议,相较传统同声传译每年可节省 180 万日元以上。

结合企业级语音识别 AI 与最新 LLM 的独家混合架构,自动识别日英中韩俄德法西等 20 种语言。「逐字翻译」+「修正翻译」的两阶段处理可达到同声传译级别的准确度,并支持医疗、法律、IT、制造等行业专属术语。

LLM 提供说话人识别与摘要功能,自动整理「谁说了什么」。客观的会议摘要与待办抽取也一应俱全,会议一结束即可以多语言共享精准纪要。

通过直接捕获桌面音频的独家技术,无需让机器人加入会议。参会者列表中不会出现陌生账号,因此即便是经营会议、并购谈判等机密场景也可放心使用。
以企业级语音识别 AI 为基础,再由最新的大语言模型(LLM)进行上下文修正。独家两阶段架构兼顾稳定性与最新 AI 精度,对嘈杂会场和口音差异都能保持高识别率。
高速的「逐字翻译」保证对话不被打断,并行执行「修正翻译」基于完整上下文重新润色全句。Felo 自研翻译引擎在速度与准确度之间取得平衡。
支持预注册医疗、法律、IT、制造、建筑等行业专属术语。公司名、产品名、缩写都能被准确翻译,最大限度降低行业会议与技术研讨中的误译。
广泛兼容主流网络会议平台。无需额外安装,即开即用。
广泛兼容主流网络会议工具。共享屏幕时也能显示实时字幕。
→ Webex 转录指南 /
Google Meet 字幕指南
关于成功运营多语言会议的详细方法,请参见我们的多语言会议运营完整指南。




福冈市主办的国际大会上,包括福冈市长发言在内的多场会议环节都采用了 Felo Subtitle。高精度 AI 同声字幕实现了与海外嘉宾的双向沟通。会议中的成功经验获得认可,目前 Felo Translator 已部署到福冈机场、博多站的旅游咨询处,服务于入境游客(通过株式会社 QTnet 提供)。
查看详情 →
JCOM 在「浅草桑巴狂欢节」英语直播中,将 Felo Subtitle 用作实时英语字幕生成工具。这套方案让全球观众能够通过英语欣赏日本传统文化活动,同时大幅降低字幕生成的人力成本,目前已成为面向海外直播的标准工具。
查看详情 →
国际医疗学会上出现褥疮、incident、ADL、基因组医疗等大量高难度专业术语。在以 AI 与基因组信息驱动的未来医疗为主题的特别讲座中,通过预注册术语词典依然实现了高精度的转录与多语言翻译。我们获得反馈:「即便是术语密集的研究会议也能近乎准确地转录」。
查看详情 →
在亚洲规模最大的区块链与 Web3 大会上,多场会议环节同时提供同声字幕。日语、英语、中文、韩语 4 种语言并行处理,让全球参会者都能用母语理解最新技术趋势,同时支持 Web3 与区块链行业专属术语。
查看详情 →
9 月上海会场(5 个分会场同步开展)采用 Felo 字幕,将中英日多语言字幕投射到大屏幕。凭借良好反馈,10 月的北京会场继续采用,并被认证为 S創 官方翻译工具,成为中日大型创业活动的标准工具。
查看详情 →
在上海举办的中日联合大会中,作为日中・中日实时翻译工具被采用。在大屏幕上投射实时字幕,实现现场参会者与线上参会者的双向同声传译。翻译精度满意度达到 100%、同声传译成本降低 80%,目前作为中日间公司内部工具进行全公司部署。
查看详情 →支持 Zoom、Microsoft Teams、Google Meet、Webex 等主流网络会议平台。无需额外安装即可立即使用。直接捕获桌面音频的独家方式,使其不易受各平台版本更新影响。
相较传统人工同声传译,最高可降低 80%。无需译员协调与待机费用,订阅价无使用次数限制。每月召开 2 次国际会议时,每年可节省 180 万日元以上。
可以。提供机器人不参会的私密翻译模式。会议中不会显示机器人或陌生账号,因此经营会议、并购谈判等机密会议也可放心使用。
内置专业术语词典功能,可预先注册医疗、法律、IT、制造、建筑等行业专属术语。公司名、产品名、缩写都能精准翻译,将行业会议与技术研讨中的误译降到最低。
我们将根据贵司的具体情况,提供量身定制的方案建议。